tag:blogger.com,1999:blog-1126651761205083490.post3238247131168563066..comments2023-10-24T17:53:55.271+03:00Comments on Richie`s Day: A fi şi a nu fiiRichard M. Iliehttp://www.blogger.com/profile/12137744530107651498noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-1126651761205083490.post-51635424769774051142010-02-16T18:18:57.805+02:002010-02-16T18:18:57.805+02:00Cartitoiu, multumesc mult. O sa ma uit de declinar...Cartitoiu, multumesc mult. O sa ma uit de declinari. Esti draguta. Mersi.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1126651761205083490.post-80224307358885477282010-02-16T12:23:02.945+02:002010-02-16T12:23:02.945+02:00Era "unii care traduc gratis", evident. ...Era "unii care traduc gratis", evident. :))Jonoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1126651761205083490.post-56687926305546720192010-02-16T12:21:49.650+02:002010-02-16T12:21:49.650+02:00Asta cu "niciun traducator adevarat n-ar face...Asta cu "niciun traducator adevarat n-ar face atatea greseli" e relativa. Eu am reclamat acum cativa ani o doamna "profesionista" care si-a batut joc de The Departed. Am scris la distribuitor, la firma de traducere, la Warner Bros. I-am indemnat si pe altii sa o faca. Intr-un final m-a sunat sa ma balacareasca fiindca i-am distrus viata. Nu imi doream sa fie concediata, voiam doar sa protestez cumva pentru bataia de joc din sala de cinema (a tradus intrebari drept afirmatii si multe multe multe alte ineptii). Sincera sa fiu, am fost mai mult decat surprinsa ca s-au luat masuri. Dar nu-i nicio diferenta pe termen lung: a fost inlocuita de alti inepti. <br />Asa ca daca la cinema, unde dau intre 30 si 60 de lei pe bilet isi permit sa-si bata joc de mine asa, ce pretentii as putea avea de la unii face traduc gratis? Nivelul e foarte foarte jos peste tot.Jonoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1126651761205083490.post-77728656584316186422010-02-16T10:34:04.002+02:002010-02-16T10:34:04.002+02:00@Anonim: dacă te uiţi pe dexonline, sub caseta de ...@Anonim: dacă te uiţi pe dexonline, sub caseta de căutare scrie cuvântul şi lângă "declinări". Dai un click acolo şi ţi se rezolvă problema. <br /><br />Cât despre româna din liceu, să fim serioşi: în liceu nu se face gramatică, decât eventual la clasele de uman şi nici acolo prea bine. <br /><br />Cât despre a fi un grammar nazi - te înţeleg perfect, dar uneori mai sunt şi scăpări (cum păţesc eu de cele mai multe ori)...<br /><br />Dar cei care fac subtitrări sunt într-o altă categorie. Nici un traducător adevărat n-ar face atâtea greşeli. Trist este când le vezi/auzi la televizor, unde, cică, ar trebui să fie totul impecabil.Cârtiţoiu`https://www.blogger.com/profile/08720893935696107442noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1126651761205083490.post-41689742346777769802010-02-16T07:27:03.105+02:002010-02-16T07:27:03.105+02:00Mare, mare multumire. Pe mine m-a ajutat mult tabe...Mare, mare multumire. Pe mine m-a ajutat mult tabelul. Si as vrea sa te rog sa imi spui daca se aplica si la verbul a sti. (Nu am gasit un tabel sau ceva ajutator si pentru asta.)Scriem, de exemplu:<br />sa stii <br />sa nu sti<br />Stii!<br />Nu stii!<br />sau sint complet pe linga?!<br />Scuze ca iti cer asta. Multumesc inca o data.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1126651761205083490.post-46135387306719942702010-02-15T23:29:11.898+02:002010-02-15T23:29:11.898+02:00Si pe mine ma scot din minti chestiile astea. Teri...Si pe mine ma scot din minti chestiile astea. Teribil! Cu cine-au facut romana la liceu? <br /><br />Ca noi stim cu cine, hehe ;)Radu Shttps://www.blogger.com/profile/06475490203794513566noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1126651761205083490.post-38484973593560249202010-02-15T22:16:04.974+02:002010-02-15T22:16:04.974+02:00foarte misto faza cu "grammar nazi", si ...foarte misto faza cu "grammar nazi", si cugetand mai bine, cred ca is si eu una din aia :D<br />iar la faza cu subtitrarile, alea mai mult incurca... so stop using them ;)Mrs Dallowayhttps://www.blogger.com/profile/01501945708501132500noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1126651761205083490.post-88199500010198545692010-02-15T21:50:39.831+02:002010-02-15T21:50:39.831+02:00Oh da. Aici monumentala a fost traducerea "wa...Oh da. Aici monumentala a fost traducerea "waiting the tables" ca "asteptand tablele" :)) cand de fapt se referea la munca de chelnerita (waitress).<br /><br />Eu mai fac sub-uri dar rar, ca n-am timp, amc eva drafturi incepute, totusi inca n-am fost "furat", adica ce am pus a fost preluat/sincronizat/adaptat dar pastrandu-se autorul. La fel fac si eu cu ale celorlalti, inclusiv individul care a distrus Nine. I-am respectat dreptul intelectual desi nu-l prea merita :).Richard M. Iliehttps://www.blogger.com/profile/12137744530107651498noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1126651761205083490.post-78214926108473995842010-02-15T19:57:28.976+02:002010-02-15T19:57:28.976+02:00he, he. unii sunt chiar groaznici. din punctul meu...he, he. unii sunt chiar groaznici. din punctul meu de vedere, poţi trece cu vederea greşelile de ortografiere pasagere... s-a grăbit, era în tren şi tasta la repezeală, etc., dar sunt grosolane greşelile gramaticale fundamentale de care ai spus şi tu. <br /><br />acum ceva vreme, am găsit o subtitrare a cărei început şi sfârşit erau traduse ok, iar în interior, era făcută cu google translate (da, ştiu!)<br /><br />iar pentru mine, epocală este traducerea semnată veve, la "la mome", unde a tradus souvenirs cu "suveniruri", de două ori chiar. :)) pe asta, nu o iert!<br /><br />cât despre a face sau nu subtitrări, eu nu prea mai încarc traduceri (nu că aş fi vreun expert sau împătimit), pentru că de cele mai multe ori mă trezesc cu ele furate - în sensul că sunt trecuţi alţi autori, cu care nu prea sunt de acord. mi s-a întâmplat de câteva ori. :)L'emmerdeurhttps://www.blogger.com/profile/06073804607817705409noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1126651761205083490.post-25067021277243432682010-02-15T19:50:43.944+02:002010-02-15T19:50:43.944+02:00I know i know :)) virgulele puse aiurea iti cresc ...I know i know :)) virgulele puse aiurea iti cresc tensiunea. E dulce racoreala, nu-i asa?Richard M. Iliehttps://www.blogger.com/profile/12137744530107651498noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1126651761205083490.post-81635804760234798902010-02-15T19:43:06.767+02:002010-02-15T19:43:06.767+02:00Bwahahahaha!!!! "Deci" am o marturisire ...Bwahahahaha!!!! "Deci" am o marturisire de facut... dupa ce am corectat articole dupa articole pentru virgule, spatii, semne de punctuatie, plus greseli gramaticale, in general toate astea imi sar direct in ochi, pierzand complet ideea textului, cu greseala bantuindu-ma FOREVER!!! Tragic, dar magic, zic.<br />Cu toate astea, ai zice ca-s un om normal, dar eu fierb "inside" cand vad spatiu inainte de virgula. Sau cand vad un text neuniform cu diacritice: sau complet cu, sau complet fara, calea de mijloc imi zgarie neuronii!<br />Si cand te gandesti ca am fost data afara de la un stagiu ca i-am zis la o profa ca in cartea ei sunt virgule puse aiurea si textul nu-i bine organizat... :))<br />Ah, m-am racorit.Andahttp://andacealalta.wordpress.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1126651761205083490.post-40873398716863567672010-02-15T19:18:48.530+02:002010-02-15T19:18:48.530+02:00Numai daca urechea e de incredere :pNumai daca urechea e de incredere :pRichard M. Iliehttps://www.blogger.com/profile/12137744530107651498noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1126651761205083490.post-41445278879305093032010-02-15T19:16:57.056+02:002010-02-15T19:16:57.056+02:00si tu-i sfatuiesti sa faca tot "dupa ureche&q...si tu-i sfatuiesti sa faca tot "dupa ureche"? :))de ce?http://deceblog.netnoreply@blogger.com